Οι περισσότεροι έχουμε δει το viral βίντεο που έχει κάνει τον γύρο του διαδικτύου με τον αφρικανό κωμικό Learnmore Jonasi που μεταφράζει το τι σημαίνει η κραυγή στο εναρκτήριο τραγούδι του «Βασιλιά των Λιονταριών», το θρυλικό «Circle of Life».

Ο κωμικός παρευρέθηκε στο podcast One54 Africa στο οποίο, μεταξύ άλλων, πραγμάτων που ρωτήθηκε σχετικά με την αφρικανική κουλτούρα και την απεικόνιση της στο Hollywood και σε animation ταινίες ήταν το «Τι σημαίνει η κραυγή στην αρχή του “Βασιλιά των Λιονταριών”», όπου η οικοδεσπότες αναφέρονται στην κραυγή στην γλώσσα Ζουλού: «Nants ingonyama bagithi Baba, Sithi uhm ingonyama» που φωνάζει ο Lebo M.

Τότε ο κωμικός απαντά ότι σημαίνει: «Look there’s a lion, oh my God (Κοίτα, υπάρχει ένα λιοντάρι, ω Θεέ μου)» ενώ στη συνέχεια αναφέρει την μετάφραση της επόμενης ατάκας ως «it’s a lion (είναι ένα λιοντάρι)», προκαλώντας το γέλιο των παρουσιαστών και όσων το είδαν.

Προφανώς το βίντεο σημείωσε αμέσως τρομερά νούμερα θεαματικότητας και έγινε παγκόσμιο viral, ενώ στους Έλληνες θα μπορούσε να θυμίσει κάτι ανάλογο με την σκηνή από την cult σειρά «Ζήνα» με την θεϊκή «ελληνική ατάκα» σε ξόρκι: «Γειά σου καλημέρα, γειά σου καληνύχτα, γειά σου καληνότσες».

Ωστόσο, η πραγματικότητα διαφέρει αρκετά από το αστείο.

Ο Lebo M. Morake που ερμηνεύει την κραυγή στο θρυλικό τραγούδι απάντησε μέσω βίντεο στο Instagram λέγοντας πως o κωμικός «παραπλανά επίτηδες τον κόσμο» και ότι η κραυγή «Nants ingonyama bagithi Baba, Sithi uhm ingonyama» χρησιμοποιούνταν για πολλά χρόνια ως κραυγή καλωσορίσματος του νέου βασιλιά «Χαίρε βασιλιά, όλοι υποκλινόμαστε μπροστά στον βασιλιά» και αποτελεί «πολιτισμική κληρονομιά της Αφρικής», ενώ στη συνέχεια προχωράει σε προσβλητικού χαρακτηρισμούς εναντίον του κωμικού, με τον οποίο όπως ανέφερε επικοινώνησε, καθώς τον χαρακτηρίζει «ηλίθιο, wanna be», που προσπαθεί να αναδειχθεί προσβάλλοντας το έργο του αλλά και την ίδια την αφρικανική κοινότητα.

Ο κωμικός Learnmore Jonasi απάντησε και εκείνος με βίντεο λέγοντας πως κάλεσε τον Lebo M. Morake να κάνουν ένα βίντεο στο οποίο θα εξηγούν το βαθύτερο νόημα της κραυγής που ο ίδιος ο κωμικός ισχυρίζεται ότι δεν γνώριζε, καθώς τα βλέμματα είναι στραμμένα πάνω στο θέμα, ενώ τόνισε ότι θαυμάζει το έργο του και λατρεύει το τραγούδι. Ωστόσο, όπως λέει ο κωμικός κατάλαβε ότι δεν μπορεί να συνεννοηθεί μαζί του όταν τον αποκάλεσε «self-hatred negro» (Αφρικανός που μισεί τον εαυτό του) και «wanna-be» κωμικό, τονίζοντας πως δεν πρόκειται να ζητήσει συγγνώμη στον δημιουργό γιατί τον προσέβαλε σε προσωπικό επίπεδο.

Στη συνέχεια, τα πράγματα πήραν ακόμη σοβαρότερη τροπή, καθώς ο συνθέτης άσκησε αγωγή εναντίον του κωμικού, κατηγορώντας τον ότι παραποίησε το νόημα των εμβληματικών στίχων.

Η καταγγελία υποστηρίζει ότι ο Jonasi «παρουσίασε αυτό το γεγονός ως αδιαμφισβήτητο, όχι ως κωμικό», και ότι με αυτόν τον τρόπο «εξευτέλισε την πολιτιστική σημασία του άσματος με υπερβολικές μιμήσεις».

«Η αναγωγή του Jonasi στο ‘Κοιτάξτε, υπάρχει ένα λιοντάρι. Ω, Θεέ μου” δεν είναι μια απλοποιημένη μετάφραση — είναι μια κατασκευασμένη, ευτελιστική παραμόρφωση, που προορίζεται ως ένα άρρωστο αστείο για παράνομο προσωπικό κέρδος και καταστροφή του φανταστικού και καλλιτεχνικού έργου του Lebo M», αναφέρει η καταγγελία. «Η πραγματική έννοια του Nants’ ingonyama bagithi Baba είναι «Χαίρε βασιλιά, όλοι υποκλινόμαστε μπροστά στον βασιλιά».

Ο Morake ζητά δίκη με ενόρκους και αποζημίωση 27.000.000 δολαρίων.

Κάθε καλλιτέχνης είναι φυσικό να έχει την αντίδραση του Lebo M. Morake όταν νιώθει ότι το προσωπικό του έργο, το οποίο είναι αντιπροσωπευτικό της πατρίδας του και του πολιτισμού του, προσβάλλεται.

Ωστόσο, η παρότρυνση του κωμικού Leranmore Jonasi που λέει ότι έκανε σε ένα από τα μηνύματα του στον τραγουδιστή να δει και το υπόλοιπο βίντεο είναι αρκετά εύστοχη.

Ο Jonasi ακόμη και στο απόσπασμα στο οποίο κάνει λόγο για την συγκεκριμένη κραυγή μιλάει για την λανθασμένη παρουσίαση και εκπροσώπηση της αφρικανικής κοινότητας και του αφρικανικού πολιτισμού στα animation της Disney.

Συγκεκριμένα, αμέσως μετά από την μετάφραση της κραυγής αναφέρει ότι αυτό που δεν του αρέσει στον «Βασιλιά των Λιονταριών» είναι ότι όλα τα λιοντάρια έχουν αμερικανική προφορά ενώ βρίσκονται στην Αφρική, ενώ ο Ραφίκι ο μπαμπουίνος «ιερέας» έχει αφρικανική προφορά, το οποίο είναι μία άκρως εύστοχη παρατήρηση και ένα αρκετά ρατσιστικό στοιχείο της ταινίας.

Αργότερα, αναφέρει σχετικά με τον Ταρζάν ότι είναι ένας άνθρωπος στην Αφρική που επικοινωνεί μόνο με μαϊμούδες και ότι έρχονται οι Άγγλοι να τον πάρουν από εκεί και να του μάθουν την αγγλική γλώσσα, ενώ δεν υπάρχει ούτε ένας αφρικανός άνθρωπος στο περιβάλλον.

Τώρα εάν ο κωμικός είχε εντελώς άγνοια, όπως ο ίδιος ισχυρίζεται, για την σημασία της κραυγής που ερμήνευσε ο Lebo M. Morake ή όντως χρησιμοποίησε τις διαφορετικές σημασίες των αφρικανικών λέξεων για να κάνει το αστείο είναι μία διαφορετική συζήτηση και αφορά προσωπικά τον ερμηνευτή, ωστόσο το να τον λέει self-hatred negro και ότι προσβάλλει όλη την κοινότητα για ένα μικρό απομονωμένο σημείο – αστείο μίας ολόκληρης συνέντευξης είναι κάπως αυθαίρετο.